2 Kings 8:20

HOT(i) 20 בימיו פשׁע אדום מתחת יד יהודה וימלכו עליהם מלך׃
Vulgate(i) 20 in diebus eius recessit Edom ne esset sub Iuda et constituit sibi regem
Wycliffe(i) 20 In tho daies Edom, `that is, Ydumee, yede awei, that it schulde not be vndur Juda; and made a kyng to it silf.
Coverdale(i) 20 At ye same tyme fell ye Edomites awaye from Iuda, & made a kynge ouer them selues:
MSTC(i) 20 And in his days Edom fell away from under the hand of Judah, and made them a king of their own.
Matthew(i) 20 And in hys dayes Edom fell awaye from vnder the hande of Iuda, & made them a king of theyr owne.
Great(i) 20 In those dayes Edom dyd wickedly when he was vnder the hande of Iuda. For they made them a kynge of theyr awne.
Geneva(i) 20 In those dayes Edom rebelled from vnder the hand of Iudah, and made a King ouer themselues.
Bishops(i) 20 In those dayes Edom rebelled from vnder the hand of Iuda: for they made them a king of their owne
DouayRheims(i) 20 In his days Edom revolted from being under Juda, and made themselves a king.
KJV(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
KJV_Cambridge(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
Thomson(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Juda, and made a king over themselves.
Webster(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
Brenton(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Juda, and they made a king over themselves.
Brenton_Greek(i) 20 Ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἠθέτησεν Ἐδὼμ ὑποκάτωθεν χειρὸς Ἰούδα, καὶ ἐβασίλευσαν ἐφʼ ἑαυτὸν βασιλέα.
Leeser(i) 20 In his days Edom revolted from under the power of Judah, and they appointed a king over themselves.
YLT(i) 20 In his days hath Edom revolted from under the hand of Judah, and they cause a king to reign over them,
JuliaSmith(i) 20 In his days Edom broke from under the hand of Judah, and they will make a king over them
Darby(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they set a king over themselves.
ERV(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
ASV(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
JPS_ASV_Byz(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
Rotherham(i) 20 In his days, did Edom revolt from under the hand of Judah,––and they set over them a king.
CLV(i) 20 In his days has Edom revolted from under the hand of Judah, and they cause a king to reign over them,
BBE(i) 20 In his time, Edom made themselves free from the rule of Judah, and took a king for themselves.
MKJV(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
LITV(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they caused a king to reign over them.
ECB(i) 20 In his days, Edom rebels from under the hand of Yah Hudah; and has a sovereign reign over them.
ACV(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
WEB(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
NHEB(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
AKJV(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
KJ2000(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
UKJV(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
TKJU(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
EJ2000(i) 20 In his days, Edom revolted from under the hand of Judah and made a king over themselves.
CAB(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they made a king over themselves.
LXX2012(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Juda, and they made a king over themselves.
NSB(i) 20 Edom revolted against Judah and became an independent kingdom.
ISV(i) 20 During Jehoram’s lifetime, Edom rebelled from Judah’s hegemony and appointed a king to rule over themselves.
LEB(i) 20 In his days, Edom rebelled against the rule* of Judah, and they set up a king over them.
BSB(i) 20 In the days of Jehoram, Edom rebelled against the hand of Judah and appointed their own king.
MSB(i) 20 In the days of Jehoram, Edom rebelled against the hand of Judah and appointed their own king.
MLV(i) 20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah and made a king over themselves.
VIN(i) 20 Edom revolted against Judah and became an independent kingdom.
Luther1545(i) 20 Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten einen König über sich.
Luther1912(i) 20 Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten einen König über sich.
ELB1871(i) 20 In seinen Tagen fielen die Edomiter von der Botmäßigkeit Judas ab und setzten einen König über sich.
ELB1905(i) 20 In seinen Tagen fielen die Edomiter von der Botmäßigkeit Judas ab und setzten einen König über sich.
DSV(i) 20 In zijn dagen vielen de Edomieten van onder het gebied van Juda af, en maakten een koning over zich.
Giguet(i) 20 Sous le règne de Joram, Edom s’affranchit du joug de Juda, et se donna un roi.
DarbyFR(i) 20 En ses jours, Édom se révolta de dessous la main de Juda, et ils établirent un roi sur eux.
Martin(i) 20 De son temps ceux d'Edom se révoltèrent de l'obéissance de Juda, et établirent un Roi sur eux.
Segond(i) 20 De son temps, Edom se révolta contre l'autorité de Juda, et se donna un roi.
SE(i) 20 En su tiempo se rebeló Edom de debajo de la mano de Judá, y pusieron rey sobre sí.
ReinaValera(i) 20 En su tiempo se rebeló Edom de debajo de la mano de Judá, y pusieron rey sobre sí.
JBS(i) 20 En su tiempo se rebeló Edom de debajo de la mano de Judá, y pusieron rey sobre sí.
Albanian(i) 20 Gjatë ditëve të mbretërimit të tij, Edomi ngriti krye kundër pushtetit të Judës dhe zgjodhi edhe një mbret.
RST(i) 20 Во дни его выступил Едом из-под руки Иуды, и поставили они надсобою царя.
Arabic(i) 20 وفي ايامه عصى ادوم من تحت يد يهوذا وملّكوا على انفسهم ملكا.
Bulgarian(i) 20 В неговите дни Едом отстъпи изпод ръката на Юда и си постави свой цар.
Croatian(i) 20 U njegovo se vrijeme Edomci odmetnuše ispod judejske vlasti i postaviše sebi kralja.
BKR(i) 20 Ve dnech jeho odstoupil Edom od království Judského, a ustanovili nad sebou krále.
Danish(i) 20 I hans Dage faldt Edom af fra Judas Herredømme og satte en Konge over sig.
CUV(i) 20 約 蘭 年 間 , 以 東 人 背 叛 猶 大 , 脫 離 他 的 權 下 , 自 己 立 王 。
CUVS(i) 20 约 兰 年 间 , 以 东 人 背 叛 犹 大 , 脱 离 他 的 权 下 , 自 己 立 王 。
Esperanto(i) 20 En lia tempo la Edomidoj defalis de Judujo kaj starigis super si regxon.
Finnish(i) 20 Hänen aikanansa luopuivat Edomilaiset Juudasta ja tekivät itsellensä kuninkaan.
FinnishPR(i) 20 Hänen aikanaan edomilaiset luopuivat Juudan vallanalaisuudesta ja asettivat itsellensä kuninkaan.
Haitian(i) 20 Sou reny wa Joram, moun peyi Edon yo pran lezam kont moun peyi Jida yo. Yo pran libète granmoun yo. Yo nonmen yon wa pou gouvènen yo.
Hungarian(i) 20 Az õ idejében szakadt el Edom a Júda birodalmától, és választott királyt magának.
Indonesian(i) 20 Dalam pemerintahan Yehoram, Edom memberontak terhadap Yehuda dan membentuk kerajaan sendiri.
Italian(i) 20 A’ dì di esso, gl’Idumei si ribellarono dall’ubbidienza di Giuda, e costituirono un re sopra loro.
ItalianRiveduta(i) 20 Ai tempi suoi, Edom si ribellò, sottraendosi al giogo di Giuda e si dette un re.
Korean(i) 20 여호람 때에 에돔이 배반하여 유다의 수하에서 벗어나 자기 위에 왕을 세운고로
Lithuanian(i) 20 Jehoramui valdant, Edomas sukilo, atsiskyrė nuo Judo ir paskyrė sau karalių.
PBG(i) 20 Za dni jego odstąpił Edom, aby nie był pod mocą Judy; i postanowili nad sobą króla.
Portuguese(i) 20 Nos seus dias os edomitas se rebelaram contra o domínio de Judá, e constituíram um rei para si.
Romanian(i) 20 Pe vremea sa, Edom s'a răsculat împotriva stăpînirii lui Iuda, şi au pus un împărat peste ei.
Ukrainian(i) 20 За його днів збунтувався був Едом, вийшли з-під Юдиної руки, і настановили над собою царя.